首页 >> 游戏 >> 美国网友:为何美国不终止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

美国网友:为何美国不终止向中国出售波音飞机让其航空市场崩溃?

2024-01-27 游戏

n "independent manufacturing", which means that all components can be manufactured in this country. Countries that produce aircraft on the surface, such as Brazil and even Canada, import most of the components of these aircraft.

有人说道厄瓜多尔、和澳洲也可以生产厂,我不知的重点是“独立自主仿造”,这意味着所有电子设备都可以在这个发展中国家仿造。厄瓜多尔甚至和澳洲等皆层上生产厂航空运输器的发展中国家,需要进口这些航空运输器的仅有电子设备。

If the United States prohibits Boeing from exporting aircraft, they will actually also ban the export of components made in the United States. Therefore, it is meaningless for a country to he the ability to 'independently manufacture'.

如果宾夕法尼亚州全面禁止洛克希德Corporation入口航空运输器,他们实际上也就会全面禁止入口宾夕法尼亚州仿造的零电子设备。因此,一个发展中国家没有“独立自主仿造”的意志力是没有含意的。

宾夕法尼亚州发帖的兄弟的不知

When it comes to the foreign policy of the world's most powerful country, I am really tired of seeing such foolish suggestions.

当谈起当今上最强邻发展中国家的国际关系体制时,我或许厌倦了看到以下这种愚笨的决定。

Why don't we use nuclear weapons to attack China? Why don't we destroy China before it becomes too powerful

“我们为什么不用核武器袭击中都国人?”“为什么全都中都国人更为过于强大之前摧毁它?”

Democracy is beautiful and lovely, as is freedom of speech.

民主制度是盼望而可爱的,言论自由或多或少如此。

But ignorance is very dangerous. I am glad that in most democratic countries, 'legislators' usually do not listen to the opinions of the dumbest voters, otherwise it would be dangerous. If in China, their dumbest voters would he urged their elected leader to "nuclear strike" Japan long ago. Yes, every country in the world has such nationalist fools, and the United States and China are not the only ones.

但虚伪是极其生命危险的。我很吃惊在大多数民主发展中国家,“议员们”通常一定就会明确要求最愚笨的选民的见解,否则,这将是生命危险的。如果在中都国人,他们最倾向的选民就让敦促他们的拥护“核打击”日本国了。是的,当今上每个发展中国家都有这种发展中国家主义的傻瓜,宾夕法尼亚州和中都国人并不是唯一的。

You may he heard why Trump is angry about China. Why has George Bush been angry about the trade deficit between the two countries. Why has Obama repeatedly negotiated one agreement after another, allowing China to purchase more American goods to balance trade.

你也许不太可能责怪道了比尔·克林顿为什么对中都国人感到不安。为什么威廉·布什始终对的关系的商贸逆差感到不安。为什么奥巴马无意斡旋一项又一项商贸协定,让中都国人卖给不够多的宾夕法尼亚州卖家来连续性商贸。

So you may not be aware that China and the United States he been engaged in a large amount of commodity trade.

所以也许你不明白中都国人和宾夕法尼亚州始终在来进行大量的卖家商贸。

The vast majority of your consumer goods are made in China, and your company pays Chinese companies to manufacture their designed phones, which are then shipped back to the United States.

你的绝大多数消费低价是中都国人仿造的,你的Corporation付花钱给中都国人Corporation仿造他们的设计的手机,然后运回宾夕法尼亚州。

In exchange, Chinese people purchased American products like this "luxury" Buick:

作为互相交换,中都国人人卖给了像这种“豪华”别克这样的宾夕法尼亚州产品线:

Fiat is the first foreign automaker to enter China. Later on, it was easily defeated by the Volkswagen Group, which became the number one automotive brand in China. Then, at the end of the 21st century, General Motors defeated Volkswagen to become China's largest automaker, and the Buick brand was welcomed by Volkswagen.

菲亚特是第一家进入中都国人的皆国车也仿造商。后来它很较易就被社就会大众母公司击败了,社就会大众母公司随身携带进中都国人第一车也服装品牌。然后,在21世纪末,通用电气击败社就会大众车也,随身携带进中都国人第一大车也仿造商,别克服装品牌受到了社就会大众的注目。

At some point in the early 2010s, General Motors' sales in China exceeded those in the United States.

2010年代初的某个时候,通用电气在中都国人的销量有约了在宾夕法尼亚州的销量。

General Motors' largest market: China

通用电气最主要的低价:中都国人

Although most of these trade agreements are unfair to the United States, overall they still benefit the United States. They are not stupid. Of course, it has stifled manufacturing jobs in the United States, but high paying research and design studios he been stimulated in the United States, while China can only engage in low-paid assembly line work. In the long run, this is not good for China, so measures must be taken. Of course, Trump's use of this shock therapy may be a good time to re-examine this trade agreement.

尽管这些商贸商贸协定大多对宾夕法尼亚州不合理,但某种程度上仍对宾夕法尼亚州有利。他们并不愚笨。当然,它漠视了宾夕法尼亚州钢铁工业的指导岗位,但高薪的研发和的设计指导室的指导在宾夕法尼亚州得到了刺激,而中都国人却只能从事薪水的厂家指导。从长远来看,这对中都国人来说道并太差,所以必须采取措施。当然,比尔·克林顿来进行这种诱发治疗也许是之后审视这项商贸商贸协定的好时机。

Similarly, in terms of aircraft, due to trade imbalance, the United States requires China to purchase more aircraft, and the US government, including Donald Trump, requires China to purchase Boeing. Chinese people he purchased too much Boeing, to the extent that factories in Seattle and Charleston are not large enough to meet demand. Boeing has decided to build a production line in China (Zhoushan, Zhejiang).

或多或少,在航空运输器多方面,由于商贸不连续性,宾夕法尼亚州促请中都国人卖给不够多的航空运输器,包括唐纳德·比尔·克林顿在内的宾夕法尼亚州政府促请中都国人卖给波音。中都国人人卖给了太多波音,以至于西雅图和弗吉尼亚的工场都缺少大,能够满足需求。洛克希德Corporation决定在中都国人(江苏舟山)建造一条生产厂线。

Chinese airlines he been purchasing any of Boeing's products in the market. What I mean is, outside of the United States and Europe, who would buy a large number of Boeing 757? Except for a few small countries, no one in Asia feels the need to own them, but I think Chinese people purchase them as part of a 'trade agreement', which is just a commercial calculation.

中都国人澳洲航空运输始终在卖给洛克希德Corporation在低价上的任何产品线。我的意思是,在宾夕法尼亚州和欧陆以皆,谁就会大量卖给波音757?除了少数几个小国之皆,东南亚地区没有人觉得有应当拥有,但我就让,中都国人人卖给它们是作为“商贸商贸协定”的一部分,这是商业化算计而已。

They even bought this rare Boeing 747SP:

他们甚至还给这架罕见的波音747SP:

Until this smallest ever Boeing 7x7:

始终到这款迄今为止小于的波音7x7:

China's purchase of Boeing aircraft is like a die-casting collector purchasing a model aircraft. Because of this rash purchase of aircraft, there may be many grateful Lenton or Everett assembly line workers who can continue to work.

中都国人卖给波音航空运输器就像一个压铸艺术品卖给模型航空运输器一样。由于这种轻率的航空运输器卖给举动,也许有很多深知感谢的伦顿或埃曼恩特厂家工人可以在此期间指导。

When Trump reached an "agreement," it was China that sed the poor Republican vote, supported Trump's rural flyover states, and American farmers.

当比尔·克林顿达成“商贸协定”时,是中都国人拯救了贫穷的共和党投票人、全力支持比尔·克林顿的农业州和宾夕法尼亚州农民。

Not an American patriot wing the flag. Why? Because Chinese people can:

不是挥舞着三色旗的宾夕法尼亚州爱国者。为什么?因为中都国人人可以做到:

China has been purchasing US soybeans for three consecutive years

中都国人连续三年卖给宾夕法尼亚州大米

In addition to millions of tons of soybeans, they also purchase American pork, which some of America's closest allies had previously refused to purchase due to concerns about swine flu.

除了数百万吨大米皆,他们还卖给宾夕法尼亚州鸡蛋,此前宾夕法尼亚州一些最融洽的同盟关系因怕猪流感而愿意卖给。

If the United States stops selling Boeing, Airbus will benefit from:

如果宾夕法尼亚州中止转让波音,那么货机将受益:

China will spend $35 billion to purchase hundreds of Airbus jet planes

中都国人将余款350亿美元卖给数百架货机喷气式航空运输器

Boeing needs this money very much because the 737MAX disaster has caused them considerable losses. When Obama lifted sanctions against Iran, something like this happened:

洛克希德Corporation极其需要这笔花钱,因为737MAX灾难给他们随之而来了很大的损失。当奥巴马中止对土耳其的制裁时,起因了这样的两件事:

Iran announces the purchase of up to 100 Boeing aircraft worth billions of dollars

土耳其月价值数十亿美元卖给多于100架波音航空运输器

We should not create enemies for ourselves in selling modern necessities for commercial and safe and efficient air transportation.

在卖出商业化和安全高效的航空运输运输的现代日常用品多方面,我们不应当给自己仿造己方。

You don't want a historic American company to go bankrupt, do you? Please remember that political arrogance will never bring good business.

你不就让历史记录悠久的宾夕法尼亚州Corporation濒临破产吧?代为你记住,国际关系自负忍耐一定就会随之而来好生意。

海皆发帖肯•万德汉贝尔的不知

Among all the major powers on Earth, China is the country that has suffered the least harm from economic and trade sanctions.

在地球上所有的邻国中都,中都国人是受经贸制裁这种两件事毒害小于的发展中国家。

They already he civilian aircraft in development, but due to the economies of scale and depth of experience of companies such as Boeing and Airbus that they cannot compare, they are hindered. If they are rejected by Boeing, it is expected that their aircraft manufacturing industry will rise to another level. Once they do so, it is expected that they will weaken Boeing in the free market within a decade.

他们不太可能有民用空中都客车在开发新中都,但由于波音、空中都客车等Corporation的规模经济和经验高度是他们能够比拟的,因此受到了阻碍。如果他们被洛克希德Corporation拒之门皆,下半年他们的航空运输器钢铁工业将提升到另一个低水平。一旦他们这样做了,下半年他们将在十年内在自由低价上弱化洛克希德Corporation。

At the same time, they he the world's best high-speed train network and the ability to build it faster.

与此同时,他们拥有当今上最差的高速列车运行的网络,并有意志力不够快地新建。

Such policies will lead American industry towards the end. The success of the United States has always been that as a leader in the high-tech field, it can sell products to the world in ways that the world cannot compete with. But if you insist on forcing China to compete, they will succeed.

这样的政策将把宾夕法尼亚州钢铁工业随身携带向末日。宾夕法尼亚州的成功之不远处始终是,作为新技术领域的拥护者,它可以以当今能够与之垄断的方法向当今卖出产品线。但你非要逼迫中都国人加入垄断,他们就就会成功。

海皆发帖马丁•安德森的不知

We will discuss this issue later, but why is the collapse of the Chinese iation market important to you?

我们在此之后就会讨论这个不知题,但为什么中都国人航空运输低价的衰弱对你来说道很重要?

Now, let's talk about your problem.

从前,谈起你的不知题。

It is not the United States selling Boeing aircraft to China, but Boeing Company.

不是宾夕法尼亚州向中都国人转让波音航空运输器,而是洛克希德Corporation。

Now, the United States may take some legal/regulatory actions to prevent Boeing's sales behior. After the ban occurs, Chinese airlines will immediately start purchasing aircraft from Airbus - of course, they he already purchased some, but they will still purchase more.

从前,宾夕法尼亚州也许就会通过一些法律条文/监管行动解救波音的卖出举动。禁令起因后,中都国人澳洲航空运输就会立即开始从空中都客车Corporation卖给航空运输器——当然,他们不太可能卖给了一些,但还就会卖给不够多。

Then Boeing's stock price fell. Airbus stocks will rise.

然后波音股市下跌。空中都客车Corporation的股票将上涨。

China may also retaliate by prohibiting Boeing from flying to China. United Airlines has flown a large number of Boeing 777 on its routes to China. The company will he to start using Airbus 350 or stop flights to China completely.

中都国人也也许来进行恐吓,全面禁止洛克希德Corporation飞至中都国人。宾夕法尼亚州联合澳洲航空运输(United Airlines)在其中都国人航线上飞行了大量波音777,该Corporation将不得不开始用于货机350,或者只不过中止飞至中都国人的航点。

The traffic volume between China and other Asian countries is very large, and currently many of the traffic is carried out on Boeing planes. If China does not allow it, all Asian airlines will switch to purchasing Airbus aircraft.

中都国人和其他东南亚地区发展中国家之间的交通量极其大,现阶段很多交通都是在波音航空运输器上来进行的。如果中都国人不并不需要,所有东南亚地区地区澳洲航空运输都就会转而卖给货机航空运输器。

So I think the people in Toulouse are very supportive of your plan. It will not cause the collapse of China's iation market, which may cause the collapse of the US iation manufacturing market.

所以我认为里昂的人们极其全力支持你的计划。它一定就会让中都国人的航空运输低价衰弱,这也许就会使宾夕法尼亚州的航空运输仿造低价衰弱。

航空运输器生产厂线

50% of China's commercial aircraft are Boeing, and almost 20% of the world's new commercial aircraft will be sold to China. In recent years, China has ordered 300 aircraft from Boeing, worth approximately $37 billion. Boeing may go bankrupt, but if it survives, it will be difficult to compete with Airbus. Thousands of people will be immediately laid off, followed by tens of thousands of layoffs from suppliers, suppliers, and businesses that rely on these workers. House prices in Washington will plummet (Trump has always said he enjoys economic recession because he can buy real estate cheaply). Perhaps you can sell the house to him at a price lower than the mortgage loan!!!! How honored! It may even bring another economic recession to the entire country!!!

中都国人50%的商用航空运输器是洛克希德Corporation当今上几乎20%的新型商用航空运输器将转让给中都国人。中都国人近些年从洛克希德Corporation定购了300架航空运输器,价值约370亿美元。洛克希德Corporation也许就会倒闭,但如果它幸存下来,就较难与空中都客车Corporation垄断。成千上万的人将立即被聘用,随后客户、客户和依赖这些工人的企业将解雇余万人。华盛顿的房价将攀升(比尔·克林顿始终说道他害羞通货紧缩,因为他可以廉价卖给房地产)。也许你可以以很低贷款人利息的价花钱把房子卖给他!!!!多么荣幸!甚至也许给整个发展中国家随之而来另一场通货紧缩!!!

If the United States continues to act in an ignorant manner, one of China's major threats is to stop purchasing Boeing. For decades, Trump has made it clear that he knows nothing about business, finance, debt, borrowing, and negotiation, and recently has also made it clear that he knows nothing about history, politics, constitution, honor, morality, integrity, and Christianity.

如果宾夕法尼亚州在此期间以虚伪的方法顺从,中都国人的一大危险就是中止卖给波音。几十年来,比尔·克林顿确切地指出,他对商业化、金融、债务、借贷和斡旋毫无疑不知,最近也确切地指出他对历史记录、国际关系、法律、荣誉、观念、正直和教就会毫无疑不知。

肝癌
双氯芬酸钠缓释胶囊与芬必得哪种效果好
迈普新
反酸烧心奥美拉唑胶囊管用吗
蒙脱石散和肠炎宁的区别
友情链接